Saturday, July 30, 2016

Au centre-ville (1/2)

 photo 272 1 IMG_1047_zpsajzqhhyy.jpg Munich, juillet 2016 

Un billet “Spécial Bruce” pour qui le Viktualien Mark est incontournable et lui rappelle de bons souvenirs.

Downtown 
A special post for Bruce whose favorite place in Munich is the Viktualien Markt.
Off we go:

 photo 272 2 IMG_7651_zpsp3biehj6.jpg

Ce marché date de l’époque de Maximilien 1er de Bavière (1756-1825) et regroupe 140 stands de nourriture de toutes sortes y compris les spécialités bavaroises : les saucisses blanches (Münchner Weißwurst), le jarret de porc grillé (Schweinshaxe) une sorte de pâté de foie (Leberkäse), la salade de pommes de terre (Kartoffelsalat) les boulettes (Knödel) qui à cause de leur consistance peuvent se manger seules, les nouilles à l’alsacienne (Spätzle), les gâteaux au fromage (Käsekuchen), les gâteaux aux pommes (Apfelstrudel), les doughnuts (Krapfen) sans oublier la bière bien sur.

The Viktualienmarkt is an outdoor market dated back to Maximilian I of Bavaria (1756-1825).
Around 140 booths which cover almost everything including Bavarian specialities: white sausages (Münchner Weißwurst), roast pork shank (Schweinshaxe) liver meatloaf (Leberkäse), potato salad (Kartoffelsalat), dumplings (Knödels) which because of their consistency can be eaten on their own, chewy dumplings (Spätzle), cheesecakes (Käsekuchen), a special apple pie (Apfelstrudel), les beignets (Krapfen) and beer of course. 

 photo 272 3 IMG_1046_zps4hdts1po.jpg


 photo 272 4 IMG_7655_zpsd8h9hmem.jpg


 photo 272 5 IMG_7729_zpseqxcspwj.jpg     

 photo 272 6 IMG_1033_zps8lv1xlci.jpg

Monday, July 25, 2016

Münchner Kindl

 photo 271 1 IMG_1055_zpskz7mzoxh.jpg The Neue Rathaus/Le nouvel hôtel de ville /The New Town Hall - Juin 2016 

L’enfant de Munich
Münchnen (Munich) signifie “de moines” d’où ce moine comme emblème pour la capitale bavaroise avec ses trois doigts écartés de la main droite et un livre rouge dans la main gauche. Plusieurs interprétations possibles : un signe de serment ou de bénédiction pour les trois doigts et un livre de serment, une bible ou un livre de lois pour le livre rouge.

Munich child 
Münchnen (Munich) means « of monks » so this monk is a self-explanatory symbol for Bayern’s capital. A monk with three outstresched fingers of the left hand and a red book in the right hand. More than one explanation: an oath making gesture or a blessing gesture for the outstreched fingers and an oath, a gospel or a law book for the red book.


272 2 photo 271 2  IMG_1054_zpsxtz2ec49.jpg

Saturday, July 23, 2016

Que faire ?

 photo 270 1 IMG_7632_zpsktzpjqbz.jpg Marianische Männerkongregation am Bϋrgesaal, Mϋnchen, juin 2016

Penser avant tout à nos voisins …

What could be done? 
Caring about our neighbors…


 photo 270 2 IMG_7631_zpszkscane4.jpg
 

Friday, June 17, 2016

Mise à jour

 photo 269 1 IMG_0883_zps96yn4upt.jpg Place du Capitole, Toulouse, 5 juin 2016 

Peu sur les blogs il est vrai mais cela ne signifie pas pour autant que rien ne se passe à Toulouse, prenons l’exemple du dimanche 5 juin : au départ du Capitole une « rando-vélos » de 31 kilomètres le long de la Garonne, Blagnac, Beauzelle jusqu’à Gagnac et retour.

Update
Nor really spending much time on the blogs is not a reason to believe that nothing is happening in Toulouse. Let’s take for example Sunday, June the 6th in Toulouse: a 20 miles bike ride in Toulouse starting at the Capitole, following the Garonne and going through Blagnac and Beauzelle to reach Gagnac and back.

 photo 269 2_zpszgbssqpa.jpg
  Square Chales de Gaulle, 3 et 5 juin 2016 

Le Pavillon des Architectes, un projet de fin d’étude de deux étudiants

A gridshell, a two students in architecture “end of the year project"
   photo 269 3 IMG_0929_zpslzz2pkow.jpg
Rue Croix Baragnon, Toulouse, 5 juin 2016

Les restes de la nuit précédente sur un trottoir…

The remains of the previous night on a sidewalk…

 photo 269 4 IMG_0931_zpseu9l5b7r.jpg
 Rue Bouquières, 5 juin 2016

 Restons les pieds sur terre, à suivre

 Let’s keep both feet on the ground, to be followed

Sunday, May 29, 2016

Une promenade du dimanche pas comme les autres

 photo 268 IMG_7502_zpsvzmrzevs.jpg Donneville, Haute Garonne, mai 2016 

Ci-dessus l'église Saint-Pierre-et-Saint-Paul, avec son clocher mur du 13ème siècle, située dans le charmant village de Donneville avec ses 1 105 habitants, à 30 minutes de Toulouse.

A Sunday outing like no other one
Above the Saint Pierre et Saint Paul church with its bell gable dated to the 13th century and  located in Donneville, a charming village with a population of 1,105, a 30 minutes’ drive from Toulouse.

 photo 268 2 IMG_7495_zpss0ewylfx.jpg
 

Une association qui regroupe 27 bibliothèques du Sud-Est toulousain « Le Lecteur du Val » remettait les prix résultants d’un concours d’Art Postal basé sur dix mots de la langue française. Marcelle, une copinaute de longue date m’avait gentiment demandé de la représenter pour recevoir son prix.

« Le lecteur du Val », an association of  27 libraries, was giving away prizes following a Postal Art contest based on ten words chosen by the different French-speaking countries. Marcelle a long time blogger friend had asked me to receive the prize she won in her behalf.

   photo 268 3  IMG_7512_zpscs70alhk.jpg

Un défi que de traduire en anglais les dix mots : "chafouin, fada, poudrerie, dépanneur, lumerotte, dracher, ristrette, vigousse, tap-tap et champagné."

Quite a challenge and an attempt here to translate these ten words in English: 
chafouin: slyly, 
fada: inane/foolish, 
poudrerie: blowing snow, 
dépanneur: small convenience store,  
lumerotte: minimal light source/a fruit or vegetable emptied and carved in which on puts a light,
dracher: heavily raining, 
ristrette: espresso/ristretto, 
vigousse: strong and resistant, 
tap-tap: collective taxi highly decorated with naïve art, 
champagné: an influential person. 

Le même jour la médiathèque organisait un atelier occitan, une visite de l’église, des ateliers de pliages de livres et de dessins/ombrages au crayon de têtes de chevaux ainsi que de deux conférences avec pour thème « Les chemins de Saint Jacques. »
Une après-midi fort réussie avec un retour vers Toulouse sous la pluie battante…

*Pour plus de détails et de photos sur ces fameux « dix mots » et l’exposition des enveloppes ici sur Addendum.

The same day the library was organizing an occitan workshop, the church’s visit, a bookart tutorial, a horse coloring workshop as well as two conferences about the Way of St James with a lot of tips. 
It was quite a busy afternoon before returning to Toulouse under a heavy rain. 

*For more details and more pictures about theses famous “ten words” and Postal Art please switch to Addendum.

 photo 268 4 IMG_7504_zpsfm9mzowx.jpg
 
Derrière la médiathèque un vieux pigeonnier /An old dovecote behind the multimedia center