Tuesday, May 29, 2012

Bucolique (1/16)

53 1 Seix, mai 2012

Seix*, au cœur du parc naturel régional des Pyrénées Ariègeoises à 530 mètres d’altitude.
Vous allez voir, je vous amène dans ce délicieux village : un plaisir pour les yeux, un défi pour les jambes et un doux repos pour l’âme.

Bucolic
The village of Seix is located in the middle of the Pyrenees Ariège Regional Natural Park, at an altitude of 530 meters.
Follow me, I’ll bring you inside this lovely village: a pleasure for the eyes, a challenge for the feet and a sweet pause for the soul.
  53 2

De nouveau un clocher mur ! L'église Saint-Etienne, de style baroque, date du XVIIIème siècle.

One more wall belfry! The church of Saint-Etienne, of baroque style, was built in the 18th century.

53 3
Qu'est ce qui est mieux: la mousse ou les crottes de pigeons?

What is best: roof moth or pigeon dropping?

* Seix se prononce "sexe!" 

Friday, May 25, 2012

Chapeau noir et écharpe

52 1
Albi, mai 2012

Albi c’est aussi le musée Toulouse-Lautrec mais il est interdit d’y prendre des photos. Les vues de derrière les fenêtres sont magnifiques : ici l’église Sainte Madeleine.

Black hat and scarf
Albi it’s also the Toulouse-Lautrec Museum, it is forbidden to take pictures inside. The sights taken from the windows are very scenic. Here the Sainte Madeleine Church.

  52 2

Rue des Prêtres un tag rappelle le poète et chanteur Aristide Bruant peint par Toulouse Lautrec.

On rue des Prêtres a tag is a reminder of the singer and songwriter Aristide Bruant painted by Toulouse-Lautrec.

52 3
Dans la cour du Palais de la Berbie les pavés semblent faire bon ménage avec ce Dalmatien.

In the courtyard this Dalmatian and the cobblestones are a good match.

Tuesday, May 22, 2012

51 1 Albi, le 20 mai 2012

Albi surnommée « la ville rouge.»
Un rouge vif ou un rouge pâle suivant les jours de soleil ou de pluie.

In the heart of the city
Albi nicknamed « the red town. »
A bright or pale red based on the presence of sun or rain.

51 2
                                  Palais de la Berbie

Thursday, May 17, 2012

L'insoumis

50
Tournefeuille, 16 mai 2012 

Le plein air, les champs voisins et tout ce plaisir à la vue des coquelicots qui ont suivi chaque été mon enfance.

The wild one
Seeking for wild poppies in the open side of the fence. What a treat for my childhood memories!

Wednesday, May 16, 2012

Marron ou jaune?

49 1
Audrieu, avril 2012 

A vous de choisir : l’éolienne les pieds dans le fumier… ou les pieds dans le colza…

Brown or yellow?
For you to choose: the windmill barefoot in a dunghill… or barefoot in a canola field…

  49 2 Audrieu, avril 2012

Tuesday, May 15, 2012

De la couleur

48 1 Tournefeuille, avril 2012

Les maisons toulousaines avec un toit a deux pentes sont couvertes de tuiles canal et les pourtours des portes et fenêtres sont consolidées par des briques rouges.
Les toulousaines à l’origine étaient de plain-pied, celles avec un étage sont appelées « à talons hauts » destinées aux plus fortunés.

The houses known as “Toulousaines” (Toulouse style houses) have gable roofs and are covered with Roman tiles. Doors and windows are framed with red bricks.
Originally the “Toulousaines” have a single storey; the ones with an additional floor are called “high heels” and usually aimed at wealthier people.

48 2

Friday, May 11, 2012

Paysage culturel!

47 1 Tournefeuille, 3 mai 2012 

 Je vous laisse lire l’affiche… !
 Franchement qui a besoin d’une traduction ??

« Ready to rock ? » Concert organisé par la Junior Association « Freeson »
« Contest urbain » Contest de skake… démonstrations de VTT, graff…
« Open Mic » Scène ouverte au rap et au slam
« City Tour » Tournois de “Street foot”
“Tremplin rock” Un concert sous le signe du rock
“Family Battle” Amateurs et professionnels autour du Hip Hop

Vraiment dommage pour notre belle langue française qui mérite mieux…
Admirez plutôt l’élégance de la brique !


Cultural landscape !

I let you read this poster on a city wall in Tournefeuille. Let me know if you need a translation.

It’s really too bad for the French language which deserves better… in my opinion.
Rather admire the brick wall full of pattern and color…



47 2

Thursday, May 10, 2012

Un bonheur tout vert

46 1 Tournefeuille, 2012
Derrière la clôture notre petit ami se porte bien mais il faut penser à maîtriser l’herbe…
C’est un dur travail.

The joy of green 
Behind the fence, our little friend is now very much alive but grass and weeds must be controlled… 
It is a lot of hard work.
  46 2Tournefeuille, mai 2012
46 3

Tuesday, May 08, 2012

Enigme 2/2

44 2 Tournefeuille, mai 2012

 L’araignée bien sur!

 The spider of course!


44 2

Monday, May 07, 2012

Enigme 1/2

44 1 Tournefeuille, May 2012

Qui pensez-vous prit le dessus: la mouche ou l'araignée*?

Who do you think prevailed: the fly or the spider*?

*Une thomise (Thomisus onustus)

Sunday, May 06, 2012

Droit et devoir particulier

43
Mairie de Bayeux, 22 avril 2012 - Town Hall in Bayeux, April 22nd 2012

Voter est un droit, c’est aussi un devoir civique

A particular right and duty
The right to vote is not just a right but also a civic duty

Friday, May 04, 2012

Chantier collectif


Un tronc d’arbre, épluché puis sculpté *  il y a de cela quelques années qui a trouvé sa nouvelle fonction au fond de ce petit parc.

A collective project 
A trunk hand carved and sculpted *   a few years ago which found its niche in this little park.


43 3


43 2
 

Wednesday, May 02, 2012

Hier: Travail, loisir, sommeil. Aujourd'hui...

42 1
Tournefeuille, près du cinéma, avril 2012 

 Loin de moi l'idée de faire de la publicité...

 Yesterday: Labor, recreation, rest. Today...

 "Consume, work, obey"
I do not wish to advertise anything here...

  42 2
Tournefeuille, near the theater, April 2012

Tuesday, May 01, 2012

Le muguet: un emblème

41 1 Tournefeuille, 1er mai 2012

« Huit heures de travail, huit heures de loisir, huit heures de sommeil» Ou ce qu’il en reste !

*Law Day aux Etats-Unis = la journée du droit (?)


 Lily of the Valley : an emblem 


“Eight hours labour, eight hours recreation, eight hours rest” Or what’s left of it! 


 *Law day in the US

41 2
                                                 Tournefeuille, 1er mai 2012