Friday, June 29, 2012

Les jardins (12/16)

65 1
Seix, juin 2012

Le jardin de curé avec des fraises des bois à l’entrée…

The cottage-garden with wild strawberries next to the entrance…
  65 2

et à l’intérieur une « Leçon de catéchisme » par Elodie Poujet … tableau inspiré de celui de Jules Alexis Muenier qui se trouve à Besançon : -coucou Babzy-

and inside a painting by Elodie Poujet ” the catechism lesson”… inspired by the painting by Jules Alexix Muenier which can be seen in Besançon -hello Babzy-

  65 3

À deux pas quelques jardins privés devant lesquels Praline attend patiemment son amie.

Close-by Praline is patiently waiting for her friend at the entrance to private gardens.

  65 4


Thursday, June 28, 2012

Sans but (11/16)

64 1
Seix, juin 2012

Seix c’est aussi se promener: des chemins parfois bien étroits. Je peux bien m’imaginer l’hiver par temps de neige…

Seix, it is also walking through the village. I can imagine how one can feel in the winter time when it is snowing to drive along this narrow path.

64 2

Le blason est là pour rassurer :

"Soun de Seich, cap de paur " 
« Je suis de Seix, je n'ai pas peur »

The coat of arms is here to reassure us:

"Soun de Seich, cap de paur " 
I am from Seix, I am not afraid

  64 3

64 4

De bons ruisseaux, Rieu Sourd et Esbints viennent rejoindre la rivière Salat où les truites fario viennent trouver refuge.

Two streams, Rieu Sourd and Esbints drain into the Salat river where fario trouts are seeking refuge.

  64 5

64 6

Tuesday, June 26, 2012

Maison forte (10/16)

63 1 Seix, juin 2012
Le château, souvent remanié depuis le 15ème siècle, est en cours de restauration intérieure pour en faire un centre d’interprétation du patrimoine, de la flore et de la faune du Haut-Couserans.

The fortified house from the 15th century, often remodeled  is currently being transformed inside into a center for interpretation of the local history of Haut-Couserans as well as of the local fauna and flora.

63 2

63 3

A sa droite, l’église Saint-Etienne du 18ème, baroque, avec son clocher-mur (à ajouter à la collection.)

On its right the Saint-Etienne Baroque church from the 18th century with its wall belfry (to add to the collection.)


63 4


63 5

 « C’est l’heure de l’apéro » dirait Ms. Delphinium...

« It’s time for an aperitif » as Ms. Delphinium would say…

Sunday, June 24, 2012

Les toits de Seix (9/16)

62 1 Seix, juin 2012

62 2


62 3
Rue du Chalet, Seix, juin 2012

Un chalet qui, avec son côté asiatique, n’est pas représentatif des maisons locales bien sur.

Roofs of the city of Seix 
An Asian chalet which is of course not very typical for the area. 

62 4
62 5

62 6

Ardoises naturelles, tuiles, pierres, bois, verre… de bien jolis détails pour un petit village de 850 habitants.

Slate and tile roofs, stones, wood, glass… lovely details for such a village of 850 inhabitants.

62 7

Sunday, June 17, 2012

Une aube nouvelle

61 1 Tournefeuille, juin 2012

577 sièges à remplir…

A new dawn 
577 seats in the national assembly to be filled today by popular vote

61 2 Paris, 2009

Friday, June 15, 2012

Col du Tuc des Cristaux/Mont Mataou (8/16)

Photobucket Seix, Juin 2012

Photobucket
 

Dernière petite balade toute belle, toute simple. Plus une sensation de station de ski qu’autre chose. Sous toutes réserves: vue sur la vallée d’Aulus les bains.

 Last little simple walk. More of a ski area than a hiking place. With caution I would say it’s the valley of Aulus les bains.

Et partout partout des loches noires (Arion ater)  celle-ci est probablement stressée à cause de notre présence, celle-là tout à fait à l’aise dans ses baskets.

And everywhere tons of black slugs (Arion ater) this one shy in our presence… and that one is simply very happy in her skin.

Photobucket

Photobucket

Wednesday, June 13, 2012

Cirque glaciaire (7/16)

58 1
Seix, juin 2012

Le cirque de Cagateille à 1150 mètres, un dénivelé de 140 mètres et une heure trente de marche. Nous l’avons fait deux fois car la première c’était une purée de pois autour de nous…

Glacial Cirque
The Cagateille Cirque in the Pyrenees, 1150 meter high with a difference of height of 140 meters, a quite easy walk. 
We climbed it twice because the first time we were in a pea soup up there…

Photobucket Photobucket

La deuxième fois, une montée agréable.

The second time was a real pleasure.

Photobucket

Le repos du guerrier.

Moments of complete relaxation.

 Photobucket

Je vous laisse admirer la vue.

I let you see it by yourself.
  Photobucket

Monday, June 11, 2012

Le sentier du Cos (6/16)

1015 mètres, un dénivelé de 470 mètres, 7 kilomètres d’une marche plus facile que l’on ne pense.
Sur le chemin de quoi se remplir les yeux à chaque occasion d’une percée à travers la forêt composée pour la plupart de hêtres et de quelques résineux.

The Cos trail 1015 meters high, with a difference of height of 470 meters, a 7 kilometers walk, a walk easier than we might think. 
There is much to enjoy along the way at every opportunity we get to see between the trees, for the most part beech trees and a few conifers.

  57 1
Seix, Juin 2012

Le village de Lannes et Sentenac d’Oust à gauche.

The village of Lanne and of Sentenac d’Oust on the left.

57 2

Le Col de la Core et la vallée d’Esbints

The Core pass and the Esbints valley
  57 3

Arrivés au sommet on découvre la découpe du village de Seix dans la vallée du Haut Salat.

At the top of the hill and looking down we discover the outline of the village of Seix in the Haut Salat valley.

57 4

et le village d’Oust à sa gauche.

and on its left side the village of Oust.

57 5

Malheureusement la table d’orientation est rangée pour l’hiver. Vue vers l’Espagne…


Too bad the table of orientation has been put away for the winter season. I presume it’s a view towards Spain.


57 6


Thursday, June 07, 2012

Notabilité (5/16)

57
Seix, mai 2012 
Je continuerai à vivre dans l’idée que Gaston ne peut être qu’un prénom et que dans le village de Seix on y vit autrement que dans l’anonymat, pour le meilleur.

Notability
I will pursue my life with the idea that « Gaston » can only be a first name and that in the village of Seix people are able to be known by just their first name.

Wednesday, June 06, 2012

Culture occitane/Seix (4/16)

54 1 Seix, May 2012

  54 2

Danses traditionnelles et folkloriques durant la foire : quadrille, bourrée...
Malheureusement je n’ai pas eu le temps de photographier les instruments de musique, par contre voici une petite vidéo.

Occitan culture/Seix
Folklore and traditionnal dancing during the fair.: the quadrille (kind of square patterned dance) and the bourrée, a folk dance…
Too bad, I did not have time to photograph the musicians but here is a video.


Monday, June 04, 2012

Le chemin, la rivière, la nationale… (3/16)

56 1 Seix, mai 2012

Le hameau d’Esteiches par les bords du Salat : une gentille promenade d’une petite heure à pied.

The path, the river, the highway...
A gentle one hour walk along the Salat on the way to the small village of Esteiches.

56 2
 


56 3


Leçon sur la nature et l’environnement.

A lesson on nature and the environment.

56 4
 

Difficile de décrire les teintes du matin et le bruit provoqué par les eaux du Salat.

Difficult to describe the mornings colors and the sound made by the rushing river.

56 5

Saturday, June 02, 2012

Pour la route (2/16)

55 2
Seix, mai 2012

La vie est belle à Seix !

Rules for the road 
Life is good in Seix !

55 1