Tuesday, July 31, 2012

Se mettre en mode vacances

82 Ile de Jersey, juin 2012

Rien ne vaut une certaine simplicité.

Set to vacation mode : 
Is there anything better than simplicity?

Sunday, July 29, 2012

Les vacances peuvent parfois réserver des rencontres surprise

80 1
St Mary, Jersey Island, Channel Islands, juillet 2012

Une sculpture en métal, version moderne d’une figure de proue d’un bateau échoué en 1851 au large de l’île.

You never know what to expect while on vacation: 
A metal sculpture, modern version of a devil’s figurehead coming from a ship destroyed in 1851 just off the coast.

80 2

Friday, July 27, 2012

La lecture au menu vacances

Photobucket
Normandie, Courseulles, 2011

Ce que je lis en ce moment? « Une certaine histoire d’amour » écrit par Seppo Lappalainen (1936-2001) un auteur finlandais. J’aime beaucoup son style d’écriture. Malheureusement je n’arrive pas à trouver de traductions pour ses autres écrits. Peut-être que Hpy ou quelqu’un d’autre a entendu parler de cet auteur ?
Avez-vous un livre à recommander?

Reading is on the holiday menu
What am I reading these days ? “Une certaine histoire d’amour”, A love affair to some extent (I can’t find the title in English.) Seppo Lappalainen (1936-2001) is a Finnish author. I like his writing style. Unfortunately I can’t find any translation of his other writings. Perhaps Hpy or someone else knows something about this author.
Is there any book you would like to recommend?

Photobucket
Couverture: "Avannolla" Lessive sur glace par Pekka Halonen
The book cover: "Avannolla" Laundry on ice by Pekka Halonen

Wednesday, July 25, 2012

Menus de vacances

78 1
"L'Écailler" Port-en-Bessin, Normandie, 2012

Holiday menus:
Recommendation of the chef: 
Prawn kebabs and curry scallops $28.50 
Grilled swordfish, fresh parsley $23 
'Bon Appétit'

  78 2
"L'Écailler" Port-en-Bessin, Normandie, 2012

Recommendation of the chef: 
A pan of prawns curry $26 
Grilled swordfish, fresh parsley $23 
Prime rib with bone marrow in a Perigord sauce $28 
'Bon Appétit'

Monday, July 23, 2012

Thursday, July 19, 2012

La pellicule du temps

76 1 Tournefeuille, juillet 2012
  76 0

Le printemps est venu et s’est doucement éloigné après avoir fait son œuvre.

Processing time 
Spring has done its work and is now gone.


76 2

 La pluie va et vient suivant son gré.

 The rain comes and goes following its own will.


76 3


76 4

La taille est passée. Les traitements : je préfère les taire… on en est au soufre pour l’instant.

Pruning has been done. I would prefer not to write about how the grape vine’s problems are treated … sulfur is right now applied.
  76 5

Des voiles de mariée se sont répandus, rangée après rangée.

Bridal veils have been stretched over the top of the grape vines to keep the birds away.

76 6
 

 Maintenant le raisin prend doucement le temps de murir et de profiter de l’été.

 Now it is time for the grapes to slowly mature through the summer.

76 7
 

Monday, July 16, 2012

Dans le champ voisin

75 1
Tournefeuille, juillet 2012 Dipsacus fullonum

1 On contemple… on ne voit pas le temps passer…

In a nearby field: 
1 One can enjoy wild teasels… time does not count…
  75 2

2 On coupe…

2 One cuts… 

75 3

3 On fait un bouquet pour avoir ces cardères sauvages sous les yeux. Avez-vous des recommandations pour la suite à donner à ce bouquet ? Les pendre tête en bas ?  Les mettre au frais ? Les peindre ?

3 One arranges the teasels in  a bouquet to feel them near. Would you have any advice to keep the bouquet looking good? Hang them upside down? Put them in a cool place? Paint them?


75 4

Saturday, July 14, 2012

1789

74
Sainte Foy La Grande, Juin 2012 

Une bonne occasion de montrer cette affiche.

A good opportunity (July 14th) to show French humor through this poster presentation:
“We are all a little bit dumb but... we all have ambition”

*The pigeon:
"Se faire passer pour un pigeon" which could be translated by "To be played for a sucker"
*The rooster: 
a truly French symbol sometimes used for national pride...

Peut-être quelqu'un a t'il une meilleure explication?
Perhaps someone has a better clarification?

Friday, July 13, 2012

Transition 2/2

73 1 Loucelles, juin 2012

 Traces du temps qui passe.

 Notion of time passing.

73 2


73 3
 

Thursday, July 12, 2012

Transition 1/2

Photobucket Loucelles, juin 2012

Une scène peut en cacher une autre.

Hide and reveal 
How one image can conceal another.

Photobucket

72 3

Tuesday, July 10, 2012

Seix c'est aussi... (16/16)

70 1 Seix, juin 2012 Le long du Salat / Along the Salat River

la pollution...

The city of Seix is also home to: 
pollution...

  70 2 le

...recyclage-compostage

... recycling into compost

70 3

Thursday, July 05, 2012

Sous surveillance (14/16)

68 1 Seix, juin 2012

  68 2

Au-dessus de nos têtes chaque soir un dernier contrôle s’effectue.

Under close surveillance 
Above our heads a final control before the night.

Wednesday, July 04, 2012

Monday, July 02, 2012

La douceur des fleurs (13/16)

66 1
Seix, juin 2012,  rue Fons de Seix
  66 2

La valériane n’a pas réussi à m’endormir…

Sweet world of flowers : 
I did not fall asleep next to the Valerian…

  66 3

 Le charme des chardons

Under the spell of thistles

  66 4

Au milieu des coquelicots rouges…

In the middle of red poppies…

  66 5

 Fraisiers et Asplenium

Strawberries and Asplenium
  66 6

Flacourtia Inermis

Un prunier d’Inde… plutôt original pour la région

Unusual Indian plums for the area

  66 7

Pas tres approprié :  ce champignon…

Not very adequate:  this mushroom…

66 8
 
Et que dire de la Piloselle?

What about the hawkweed?